蒙文与满文大藏经
◎ 凤 民
在清中叶以来,特别是乾隆时期,沈阳皇寺陆续受到清廷的颁赐。所颁赐的器物之中,多为经卷和法器。在1634年,皇寺建立之初,便供奉有《蒙文金字大藏经》及诸多佛教造像。《蒙文金字大藏经》包括《甘珠尔》经108卷和《丹珠尔》经225卷,两经全帙333卷。内分《秘密经》、《大般若经》、《第二般若经》、《第三般若经》、《诸般若经》、《大宝积经》、《华严经》、《诸品经》、《贤劫千佛名经》、《律师戒行经》等十类。
最初的《蒙文金字大藏经》由蒙古高僧墨尔根喇嘛以白驼驮载而来,与金经同至者,还有皇寺至宝玛哈噶喇金佛造像。在康熙、乾隆两朝,清廷请高僧致力审核续译并刻印了大量经书。
康熙二十二年(1683年),在和硕裕亲王福全的主持下,由京都净信寺***嘛乌拉特固什毕力昆***、阿巴噶德木楚克、乾清门侍卫喇喜等喇嘛和学者,将原译蒙文《甘珠尔》经再次校审后汇编而成,并与康熙五十九年(1720年)制版刻印。
乾隆七年(1742年)由二世章嘉呼图克图若力必吉奉旨主持翻译(由藏文译蒙文)经书,参与者有京都、西藏、蒙古各寺庙的著名喇嘛学者200余人,历时7年始告完成(其中有一部分前人已译成),译成后即行制版刷印。
沈阳皇寺所存的《蒙文大藏经》是乾隆三十七年(1772年)十月因沈阳送交清字经馆之原墨尔根时代的《金字蒙文大藏经》残缺不全难以修整, 遂由武英殿印经处重行刷印的一部经书。乾隆三十九年(1774年)五月印制完工,同年十月由盛京内务府主事诺罗由京都请来,一直在皇寺珍藏。《实胜寺(皇寺)所藏经卷统计表》记载:寺院原藏蒙文《甘珠尔》经102部,蒙文《丹珠尔》经164部,合计266部(卷)。乾隆三十二年(1667年),曾刻印有大藏经。大藏佛经有天竺、番字、汉文、蒙古诸文的翻译版本,后有刻印出满文经本。清廷设清文经馆于西华门内,命章嘉大师总营其事,达天、莲筏诸僧人助之,考取满文誊录纂修若干员翻译经卷,此项工作长达十余年,大藏终于告蒇。
《满文大藏经》(《甘珠尔》),由沈阳北塔法轮寺所藏。此经有时会移奉到皇寺。章嘉法师在《满文大藏经》的译制过程中,曾留有一段札记说,满文成熟较晚,且没有以满文为载体的经藏。若将佛说甘珠尔经译成满文,实是造福后世之善举。章嘉法师亲自担任满文译经工作的主要负责人,另从学府中择选成绩优异人员和在京高僧中选择通晓语言文字且学识精深者共担此项重任。每译完一函,由章嘉法师详加校审,对其中的疑惑之处,则群策讨论,并做译记。
礼亲王昭连在《啸亭杂录》中也有记载称,乾隆在《满文大藏经》译制过程中曾对每部译本逐卷逐字审阅。此经从乾隆三十八年(1773年)开译,乾隆五十五年(1790年)完成,历时十八载而告圆满。
摘自《皇寺史话》
更新于:8个月前